Posts tagged science fiction
Excerpts from Jonathan Clements’ Encyclopedia of Science Fiction entry on Kiodomari Allan (今日泊亜蘭), pseudonym of Yukie Mizushima (1910-2008):
…A renowned polyglot, supposedly conversant to some extent in thirty languages, he also created his own, Heresugo, which he used in some of his genre works. A monocled eccentric and suspected anarchist, he led an adventurous early life, including being deported from Germany in the early 1930s, where the would-be scholar had arrived after stowing away on the Trans-Siberian railway at Harbin, China.
…For such a child prodigy in languages, Kiodomari came relatively late to fiction…In collaboration with Tetsu Yano and Keisuke Watanabe, he formed Japan’s first SF fan group, the “Omega Club”, in 1957 and published the fanzine Kagaku Shōsetsu [“Science Novels”]. Owing to a feud with an early editor of SF Magazine, Kiodomari’s work did not appear in Japan’s other primary journal of sf record until the 1970s.
He is best remembered for Hikari no Tō [The Spires of Light] (1962) in which Earth is attacked in 2011 by unknown invaders, who construct mysterious glowing towers all around the world…[continue reading]
Also see the Japanese wikipedia entry.
The stories of R. A. Lafferty are returning to print*, though in small editions: Centipede Press will publish his collected stories as limited-edition hardcovers — up to 12 volumes — starting with The Man Who Made Models. Centipede says:
In a career that began in 1959 and continued until his death in 2002, R.A. Lafferty garnered the admiration of authors and editors including Robert A.W. Lowndes, Harlan Ellison, A.A. Attanasio, Gene Wolfe, Michael Swanwick and many, many others. His body of short fiction is comprised of well over 200 stories and, despite his vast popularity, there was never a concerted effort made to produce a comprehensive collection of his short fiction, until now.
Welcome to the first volume in a series that will run to a dozen volumes collecting all of R.A. Lafferty’s short fiction. Whether it be well-known stories such as “Narrow Valley” or more obscure work such as “The Man Who Made Models,” all will be collected here in the Lafferty Library. Each volume will feature close to 100,000 words of Lafferty’s fiction and each volume will feature an afterword by series editor John Pelan and a guest introduction by a notable author in the field of fantastic fiction.
These scans are from the 50 Watts hoard (the cover art for Nine Hundred Grandmothers is by Leo & Diane Dillon). No word when or if Lafferty’s novels will be reprinted. I love Past Master (1968) — it’s science fiction but the main character is Thomas More — and my copy is in tatters.
Here also is the bio from Centipede's site:
R.A. Lafferty (1914–2002) was an American science fiction and fantasy writer known for his original use of language, metaphor, and narrative structure, as well as for his etymological wit. He also wrote a set of four autobiographical novels, In a Green Tree, a history book, The Fall of Rome, and a number of novels that could be more or less loosely called historical fiction. Lafferty’s quirky prose drew from traditional storytelling styles, largely from the Irish and Native American, and his shaggy-dog characters and tall tales are unique in science fiction. Little of Lafferty’s writing is considered typical of the genre.
*The first volume is already sold out (at least from the publisher). When I drafted this post last week it was still available. Kind of sad.
Harry Martinson 1963. First UK edition.
People continue to not read space poetry.
This edition of Aniara: A Review of Man in Time and Space by Nobel-Prize winner Harry Martinson was “adapted from the Swedish by Hugh MacDiarmid and Elspeth Harley Schubert.” Knopf published the same translation in 1963 and then Avon reprinted it as a paperback in 1976. MacDiarmid is the giant Scottish modernist poet and Schubert translated many books from Sweden, and I bet their version is idiosyncratic and wild.
Theodore Sturgeon said: "Martinson’s crowning achievement is the communication at last of galactic immensity, something heretofore reserved to intuition or the highly exclusive speech of abstract mathematics. The poet does this not once, but time and time again, relentlessly and in many ways."
In 1991, the Swedish publisher Vekerum brought out a new English translation by Stephen Klass and Leif Sjoberg. It was reprinted in the US by the now-defunct Story Line Press. All of these editions are out-of-print and pretty hard to find.
Story Line’s description: “The great Swedish writer Harry Martinson published his masterpiece, Aniara, during the height of the Cold War — right after the Soviet Union announced that it had exploded the hydrogen bomb. Aniara is the story of a luxurious space ship, loaded with 8,000 evacuees, fleeing an Earth made uninhabitable by Man’s technological arrogance. A malfunction knocks the craft off course, taking these would-be Mars colonists on an irreversible journey into deep space. Aniara is a book of prophecy, a panoramic view of humanity’s possible fate. It has been translated into seven languages and adapted into a popular avant-garde opera. This volume is the first complete English language version and received the prestigious American Scandinavian Foundation Award.”
The Vietnamese, at least, may now be reading space poetry.
Arkady and Boris Strugatsky are probably the most famous Soviet-era science-fiction writers, but only recently have any of their numerous books come back into print in the US: Chicago Review Press published a new translation of Roadside Picnic (the basis for Tarkovsky’s Stalker) in 2012 and Melville House just published Definitely Maybe (translated by Antonina Bouis). CRP will also publish Hard to Be a God in June.
These scans come from the 50 Watts hoard except for the top 1979 Penguin (art by Adrian Chesterman) courtesy of David/qualityapeman. Richard M. Powers illustrated the bottom Roadside Picnic and the four other covers in that style.
No one reads the Aged-Angler of Desolate Lake.
Dingbo Wu, from his introduction to Science Fiction from China:
…modern Chinese science fiction really began in 1904 with the serialization of Yueqiu zhimindi xiaoshuo (Tales of Moon Colonization) in Portrait Fiction. It is a novel of approximately 130,000 words written in Chinese by Huangjiang Diaosuo (Aged-Angler of Desolate Lake). The author’s real name remains unknown. The story describes the settlement of a group of earthlings on the moon.
"Yueqiu zhi Mindi Xiaoshuo" ["A Tale of Moon Colonists"]…written by the pseudonymous and never-identified Huangjiang Diaosuo, might be described as a picaresque Edisonade in which exiles from modern China tour the world in a hot-air balloon, trying new Inventions, encountering strange races and customs, and eventually reaching the Moon. However, its title is cunningly ambiguous, eventually revealed as a fear that the superior lunar civilization is sure to conquer the Earth, and that, inevitably, some superior race elsewhere is sure to conquer them in turn.
China’s earliest original science fiction was Yueqiu Zhimindi Xiaoshuo (月球殖民地小說 “Lunar Colony”), published in 1904 under the pen name Huang Jiang Diao Sou (荒江釣叟 “Secluded River’s Old Fisherman”). The story concerns Long Menghua, who flees China with his wife after killing a government official who was harassing his wife’s family. The ship they escape on is accidentally sunk and Long’s wife disappears. However, Long is rescued by Otoro Tama, the Japanese inventor of a dirigible who helps him travel to Southeast Asia searching for his wife. They join with a group of anti-Qing martial artists to rescue her from bandits. Deciding that the nations of the world are too corrupt, they all travel to the moon and establish a new colony.
[Writers No One Reads facebook page]